有趣小说网提供苍山健男文集未删减最新章节未删节 |
![]() |
|
有趣小说网 > 诗歌散文 > 苍山健男文集 作者:苍山健男 | 书号:25479 时间:2019/4/26 字数:1942 |
上一章 )011-101-623(照对译新》集鸟飞《 下一章 ( → ) | |
101 Thedustreceivesinsultandinreturnoffersherflowers。 郑振铎译: 尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。 苍山健男译: 泥土经受了欺辱 却奉献着自己的鲜花 102 Donotlingertogatherflowerstokeepthem,butwalkon,forflowerswillkeepthemselvesbloomingallyourway。 郑振铎译: 只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。 苍山健男译: 前行吧 别采集花朵 你的途中 将开満鲜花 103 Rootsarethebranchesdownintheearth。 Branchesarerootsintheair。 郑振铎译: ![]() ![]() 苍山健男译: ![]() 枝条是空中的 ![]() 104 Themusicofthefar-awaysummerfluttersa⾁ndtheAutumnseekingitsformernest。 郑振铎译: 远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。 苍山健男译: 萦绕在秋季里 远去的夏歌 在寻找它的旧巢 105 Donotinsultyourfriendbylendinghimmeritsfromyourownpocket。 郑振铎译: 不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。 苍山健男译: 别借你自⾝的荣耀给朋友 这样会侮辱他 106 Thetouchofthenamelessdaysclingstomyheartlike摸sses⾁nd theoldtree。 郑振铎译: 无名的⽇子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿⾊的苔藓,攀缘在老树的周⾝。 苍山健男译: 无名的岁月 像爬満老树的青苔 萦绕在我的心里 107 Theecho摸cksherorigintoprovesheistheoriginal。 郑振铎译: 回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。 苍山健男译: 回音讥笑着 想证明它是声源 108 Godisashamedwhentheprospe⾁s波astsofHisspecialfvaour。 郑振铎译: 当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。 苍山健男译: 当富豪夸耀着 神的恩惠时 上帝羞怯了 109 Icastmyownshadowuponmypath,becauseIhvaealampthathasnotbeenlighted。 郑振铎译: 我投 ![]() 苍山健男译: 因为有一盏还未点燃的灯 我把我的影子投在路上 110 Mangoesintothenoisycrowedtodrownhisowncla摸urofsilence。 郑振铎译: 人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。 苍山健男译: 走进喧嚣的人群 是为了淹没自己 沉默的呼唤 WwW.UqUxs.cC |
上一章 苍山健男文集 下一章 ( → ) |
苍山健男文集未删减是苍山健男的最新小说,有趣小说网提供苍山健男文集未删减最新章节未删节,更多好看的小说尽在有趣小说网,有趣小说网是广大无缺完整小说阅小说爱好者喜欢的小说阅读网 |